Ovaj znanstveno utemeljen rukopis
obrađuje prijevode na talijanski hrvatskoga
folklora i hrvatske nefolklorne književnosti
objavljene u zadarskom tjedniku La
Dalmazia, a uz to istražuje prinose o
hrvatskoj literaturi. Riječ je o poznavanju
prevodilačke problematike, hrvatske i
talijanske književnosti, hrvatskog i
talijanskog jezika. La Dalmazia je donosila
znatnih prijevoda naše književnosti, dok su
Tomasove raščlambe potanke, lucidne i
skladno ispisane.
Tekst je u cijelosti metodološki svrhovit,
jer njegov autor učinkovito slijedi
prijevode na talijanski hrvatske pučke
epske i lirske poezije iz tečaja u tečaj lista i
uokviruje svoje prijevodoslovne raščlambe
podatcima o prepjevateljima. Na isti način
obrađuje i talijanske verzije hrvatske
autorske poezije, članke o hrvatskoj
književnosti, suvremenoj i klasičnoj, te
razmatra i prijevode naših pučkih
poslovica i izreka. (iz recenzija)